Nathan Mader
“This is the room in my apartment in Yamashina Ward, Kyoto, where I read, write, and sleep. After several years of sitting on the floor in the Japanese style, I recently caved in and got a nice chair from a nearby shop—though I often find myself writing on the floor next to it out of habit.”
Readings
A book of poems that was important to you at a specific moment in your life (and remains important to you)
Emily Dickinson, The Pocket Emily Dickinson (Shambalah Pocket Classics, 2009)
I was working as a tar and gravel roofer when poetry really began to take hold of me and finding The Pocket Emily Dickinson (at Munro’s Books in Victoria, B.C.?) opened my eyes to her unblinking attention and unbounded imagination. We’re still catching up to Dickinson. What’s more, the miniature size of the book meant that I could bring poetry to work with me—reading lines like “The Zeroes—taught us Phosphorus—/ We learned to like the Fire” while taking cigarette breaks up on those high rises kept me in touch with the flame of Poetry itself, despite being covered in the dust and bird shit of the roof we’d just torn off. Though I finally quit smoking a few years back, I still keep the same tar-speckled, cigarette pack-sized Pocket Emily Dickinson close
A reading / book that inspired you
Ariana Reines, Mercury (Fence Books, 2011)
I first encountered Ariana Reines at a reading when she had just released Mercury, and I was immediately taken in by the voice of her poems. It felt both ancient and modern. Ecstatic and explicitly grounded in the entanglements of the moment. I’ll never forget hearing her vision of “A curtain / Of jerky / Spread over the world” (in “Truth or Consequences”) as she took us on a deeply psychological and linguistically playful journey that led to the stunning final lines: “… My secular life / If I ever had one is over.” I really felt that. Though a lot of the “popular” poetry at the time seemed to avoid visionary experiences in favor of ironic distance, Reines continues to inspire me to keep the Blakean openness to the invisible that drew me to poetry in the first place while not forgetting the stakes of the here and now.
A poet from before 1800
Hafez of Shiraz (1325-1390)
When I read Anthony Madrid’s killer book of ghazals, I Am Your Slave New Do What I Say, in around 2012, I fell in love with the form. How each couplet was like the “turn” in a sonnet, offering flash after flash of lyric thinking that created a visceral feeling of movement. This sent me to the Master—the fourteenth century Persian Sufi poet Hafez (or Hafiz). My version is the Collected Lyrics translated by Peter Avery, and you can flip any page open at random to find Plath’s “large charge,” that electricity that buzzes in great poetry: “O Lord, that self-regarding ascetic who only sees defects / Throw the smoke of a sigh onto the glass of his perception.” With his signature combination of wit, often humorous self-awareness, and genuine desire for self-transcendence, Hafez always reminds me how all-seeing the I of poetry can be.
A book of poems that was important to you when you started out as a poet and how that has shifted or remained constant over time
Don Paterson, Landing Light (Graywolf, 2005)
This was my introduction to Paterson’s work, and I can still remember the awe I felt when I read the opening stanza of “Luing,” the first poem in the collection: “When the day comes, as the day surely must, / when it is asked of you, and you refuse / to take up that lover’s wound again, that cup / of emptiness that is our one completion.” Here was a poet writing metrical verse and, in what seemed a radical gesture at the time, used end rhymes! I realised it was Paterson’s willingness to give a poem over its inherent form and rhythms, as opposed to prosaic “ideas,” that gave his poems their power. After finding Landing Light, I started to write with more of an eye on technique and started to listen more closely to where the poem itself wants to go. Though I’ve developed more of an open relationship with form these days, Paterson remains a touchstone.
A poet or book in translation
Rainer Maria Rilke, The Duino Elegies (1923), trans. Stephen Mitchell (Vintage, 2009)
I think this must be the poem I’ve returned to most over the years, and it reveals new mysteries to live by every time I enter it. While Rilke’s masterpiece is both endlessly readable and quotable, have we even begun to fully comprehend the voice in the wind that led Rilke to say “Beauty is nothing but the beginning of terror…”? At some point I started rereading The Duino Elegies aloud to myself as I walked in the woods near my apartment during the pandemic, and I eventually realised that I had the entire first elegy memorized. While metabolising this poem that dissolves our “too-sharp distinctions” between the living and dead has changed how I experience the world, I’d like to think it’s also opened up something my poems. I hope to one day have all ten of the Elegies by heart.
Writings
I Don’t Want to Be a Duino Elegy
What am I to do
with this lifelong
desire to dissolve
into landscape
the green mountains
of Japan the badlands
of Montana town-
ships sailing by
calling me calling
me to become
them I remember
seeing a lighthouse
at the far edge
of the mustard fields
in the borderlands
between the Boreal
forest and Cochin
Lake a beacon
a tourist attraction
I climbed the steps
to touch the tower
like the photo I
saw of Rilke stroking
the stone wall of
the Medieval castle
he completed the
Duino Eligies in
before his poems
swallowed him
but I don’t want to
be a Duino Elegy
I want to climb
the tower to meet
the lighthouse
keeper I want
to keep winding
up watching rain
retrieve the lost
data of another
world within this
one the smell
of ozone and earth
everywhere nowhere
breath on a mirror
that isn’t a mirror
but the actual
surface of things
Pete Told Me Death
Pete told me death
Is a DMT trip
Neurons firing like signal
Flares across memory
“Machine elves” suspended
In a pure geometry
Of light and sound
I try to imagine it
But keep coming up against
The people in the park
Walking their dogs
Or not walking their dogs
While a thundercloud
Comes in fast over
The mountain I can’t
Tell if the cloud is God’s
Distant and imminent
Form or a phone call
From a stranger like
The time I worked in a call
Center at the start
Of this new century
And the manager said
To hang up if we heard
Heavy breathing on
The other end of the line
Because there were
A lot of lonely people who
Just wanted to hear
A human voice
Nathan Mader lives in Kyoto, Japan. He is the author of the poetry collection The Endless Animal (fine period press). His work has been published in places like The Ex-Puritan, The Fiddlehead, and Grain, and he was included in The Best Canadian Poetry 2018. More can be found at nathanmaderpoetry.com